|
Por la blanda arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve más
un sendero solo de pena y silencio llegó
hasta el agua profunda
Un sendero solo de penas mudas llego
hasta la espuma....
Sabe Dios que angustia te acompañó
que dolores viejas calló tu voz
para recostarte arrullada en el canto de las
caracolas marinas.....
la canción que canta en el fondo oscuro del mar
las caracolas
Te vas Alfonsina con tu soledad
que poemas nuevos fuiste a buscar
una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el arma.....y la está llevando
y te vas hacia allá como en sueños
dormida Alfonsina vestida de mar....
Cinco sirenitas te llevarán
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos harán
una ronda tu lado
y los habitantes del agua van a jugar
pronto a tu lado
Bájame la lámpara un poco más
déjame que duerma nodriza en paz
y si llama él no le digas que estoy
dile que Alfonsina no vuelve
y si llama él no le digas nunca que estoy
di que me he ido
|
|
|
海を撫でるやわらかい砂が
君の小さな足跡を消してゆく
苦悩と静けさだけの道は
深い海のそこに続き
無言の苦悩に満たされた道は
泡へと消える
まとわり付く過去の苦しみが
ささやくような貝殻の歌に身をまかせられるように
君の声を奪ったと
神は知っている
暗い海のそこで巻貝が唄う歌
孤独をまとってアルフォンシーナは行く
新しい詩を求めて
風と潮にまみれた過去の声は
魂を壊しそして連れ去る
海をまとったアルフォンシーナ
眠りの中の夢のような場所へ
君は行く
五人の人魚が海草と珊瑚の道へ
君をいざなう
そして蛍光色に輝くタツノオトシゴは
君の周りを泳ぎ回り
海の住人達は君の傍らで遊ぶ
ランプの明かりを少し落として
平和な母の懐で寝させておくれ
誰が呼んでも言わないで欲しい
私はいないと
アルフォンシーナは戻らない
誰が呼んでも絶対に言わないで欲しい
私はいないと
心の居場所はどこにもない
|